ビジネスライフ学科
The Code of the Samurai 『サムライを見た。』
Today is August 15th, which is known as the Memorial Day for the end of World War II in Japan.
今日は8月15日、日本では「終戦記念日」として知られている。
It’s been 80 years. 80 years have passed since Emperor Showa, who turned out to be the first emperor to go on the air in Japanese history, admitted that the Japanese government would agree to accept the Potsdam Declaration to bring the war to an end after two atomic bombs were dropped on Hiroshima and Nagasaki. Almost every city in Japan was left in ruins. People were at a loss. They had no idea how to figure out a way to get over the disastrous defeat and rebuild the country. Indeed, there was little hope for the future. It might be quite difficult, if not impossible, for you to realize how devastated they must have felt at the time. Actually, it is something so distant in time that whatever happened in those days may seem like mere facts and figures in a textbook that you are required to commit to memory for your examination. Let me tell you a story, therefore, to help you acquire a proper perspective in history, where you could see how numerous events in the past are intrinsically connected with the present, just like countless numbers of single threads are woven into a large sheet of fabric.
もうあれから八十年。昭和天皇が史上初めて電波を通じ、居住まいただす国民に語りかけた昭和二十年晩夏の正午。日本政府がポツダム宣言を受諾し、戦争が終結に向かうことを知らせたあの「玉音放送」から八十年の歳月が流れた。二発の原爆が広島と長崎に投下された後のことだった。日本中ほぼ全ての都市は廃墟と化し、人々は途方に暮れていた。この悲惨な敗戦を乗り越え、国を再建する術など見当もつかなかった。未来に希望は見えてこない。この時期の国民がどれほど打ちひしがれていたか、現代に生きる私たちにとって、これを推し量ることは極めて難しい。あまりにも遠い過去の出来事であるがゆえに、この時期に起きたことなどは「単なる出来事や人名の羅列」として、試験のために暗記する「教科書の記述」としか思えないかもしれない。そこでひとつのエピソードをあなたに伝えよう。「原因」と「結果」という、無数の糸が絡み合い「現在の営み」というひとつの布が織りなされていく、そんな動的なプロセスを感じられるだろう。
It happened one day in 1938 in Otopol, at the Soviet border of Manchuria. In the extreme cold temperatures below 20 degrees, a large number of Jewish people trying to escape from the Nazi prosecution were being held up because the Immigration Office of Manchuria refused to give them visas to move into the country, due to their concerns for dire consequences from Germany. The Jewish refugees were desperate, but there was no country or organization that dared to extend assistance to them. They were at a dead end. They could neither go back nor proceed. Every possibility had been exhausted but still they could see no way out. Everyone was beginning to feel a sense of hopelessness, when what seemed to be Divine Intervention came to pass. A Japanese man by the name of General Kiichiro Higuchi with the Imperial Japanese Army, was so brave and noble as to step in despite all possible obstacles. He firmly believed that the Jewish people deserved to be treated as human beings as equal as any other ethnic group on the earth. He provided the Jewish refugees with daily necessities and went so far as to make it possible for them to use the Manchuria Railway for free. Thus General Higuchi saved the lives of the Jewish people on the verge of freezing to death, whose number is now estimated to be up to twenty thousand. The way they used to escape from the Nazi came to be called “Higuchi Route”.
1938年のある日のこと、ソビエトと満州の国境近く、オトポールで多数のユダヤ人たちが零下二十度を超える極寒のなか足止めされていた。ナチスの迫害を逃れこの地まで辿りついた難民の群れだった。満州国の移民局はドイツ政府からの報復を恐れるあまり、入国を許可するビザの発行を拒否していたのだ。この状況で敢えて手を差し伸べようとする国家も組織もなく、辺りにはただ絶望感だけが漂っていた。進むことも退くこともできず、まさに八方塞がり。あらゆる手を尽くしても徒労に終わり、もはや為す術(すべ)もない。しかし皆が諦めかけたまさにその時、「天の介入」とも思われる奇跡が起こる。日本帝国陸軍中将、樋口季一郎という日本人が立ち上がったのだった。さまざまな困難を承知のうえでの、気高くそして果敢な決断だった。ユダヤ民族はこの地上の他のどの民族とも対等な扱いを受けるべきであるとの信念から、樋口はこの人々に日常必需品を与え、さらには満州鉄道を無料で利用できるように計らった。かくして樋口は凍死の危機にあったユダヤ難民の命を救ったのだ。その総数は約二万人にものぼるという。ユダヤの民がナチスから逃れるためたどったその道のりは「樋口ルート」と呼ばれるようになった。
Naturally, there were serious complaints from the German government about what Higuchi had done, which was regarded as “ an act of betrayal that shouldn’t have happened”. General Higuchi was summoned by Major General Hideki Tojo, who was in a position to supervise him. The conclusion they reached was not only surprising, but it also makes me feel proud of them. They agreed that Japan was an independent country, not subject to Hitler or the German government, and that what Higuchi had done was absolutely right in view of Humanitarianism as well as The code of the Samurai. I do understand that Hideki Tojo is often considered to be “a bad guy”, who was sentenced to death as a war criminal at the Tokyo Trial. However, at least the way he behaved with Higuchi on this particular occasion was noble, noble as a proud samurai should be.

樋口季一郎
当然のことながら、この樋口の行いについてはドイツ政府から深刻な抗議の申し入れがあった。「(ドイツの同盟国として)あってはならない裏切り行為」とみなされたからだ。樋口中将は当時彼の上司にあたる、関東軍東条英機大将から呼び出された。このとき二人が達した結論は驚くべきものであり、私は彼らを誇らしく思う。「日本は独立国であり、ヒトラーやドイツ政府の傀儡ではないこと、そして樋口の行いは人道主義と武士道に鑑みて非難にはあたらず」という点で合意していたのだ。もちろん東条英機は東京裁判で戦犯として死刑の判決を受け処刑された「歴史上の悪人」として世間に知られていることは充分に承知している。しかしながら、この局面に限り、東条の樋口に対する振る舞いは気高く、そして誇り高き武士に相応しいものだった。
Now you know that there was a man named Kiichiro Higuchi, and that he saved up to two thousand Jewish people in every way that a person can be saved. His name is inscribed in “the Golden Book” exhibited in Jerusalem, which contains names of those who contributed to and helped save the Jewish nation. “Cherry among flowers, Samurai among men.” is the most suitable (though rather old fashioned) phrase that I can think of to describe and pay due respect to this old-time warrior, who travelled in time from the distant past into the 20th century.
さあ、これであなたも分かっただろう。樋口季一郎という男がかって存在したこと、そしてこの人物が約二万人にも達するユダヤ人をあらゆる意味において救ったということを。エルサレムにはユダヤ民族に貢献し救うことに尽力した人々の名を記し、その功績を永遠に顕彰する「ゴールデンブック」が展示されており、ここに樋口の名が記載されている。
『花は桜木、人は武士』— そんな古風な格言が不思議と似合う漢(オトコ)だった。遥か歴史の彼方から二十世紀にタムスリップしてきた古武士。その名は樋口季一郎。
合掌
Written as of August 15th, 2025 by KYO YANAURA
明治時代の神田は錦町、正則英語學校からタイムスリップしてきた英學者
柳浦参上 ._φ(゚∀゚ )アヒャ